miércoles, enero 30, 2013

Promise You - Super Junior KRY (Disturbance - BoA)


Ya terminé de subtitular el single de Promise You, no tuve ningún problema con la canción principal del mismo nombre, su letra era sencilla y tierna... no puedo decir lo mismo de Hanamizuki, que significa flor de Cornejo, por culpa de Yuta no pude volver a escuchar la letra con los mismos oídos, me confundí, porque según él y mucha gente mas, este hace referencia a los hechos del 11 de septiembre... (O_O) WTF? pensé,  pero existen cantidad de foros en diferentes lugares que afirman esta teoría.
Si entiendes japones, pueden pasar por este foroque me pareció muy interesante, donde dice, que la confusión principal, viene de la forma en que la canción esta expresada y que no hace referencia al amor de pareja no correspondido como tal, si no que puede ser entendido de la manera que mejor nos plazca, ademas que, Hitoto Yo, quien canta originalmente este tema, no utilizó flores de Sakura, que son las flores representativas de Japón  sino, que utilizó la flor de cornejo, que fue una especie introducida desde EE.UU. a Japón.

11 sep 「君と好きな人が百年続きますように・・・」とあるので、告白できなかった男が好きな人の幸せを願って歌っている歌だと思ってたんです。
espero que tú y la persona que amas duren unos 100... pienso que es cantando por un hombre (persona) que no puede expresar sus sentimientos por el hecho del 11-Sep


ヨメに行きそうな娘への父親の心情だと思って聴いてます。Creo que hace referencia al mensaje de un padre a su hija que se convertirá en mujer (madre)

Lo que creí al comienzo y que aun me mantengo en esa idea, así Yuta jure y coma mocos que es del 11-S, creo es de un amor no correspondido, que un hombre deja ir (casar) a la mujer que ama con el hombre que ella ama.


PD: Dejo el enlace del single de BoA, que canción tan hermosa, muy recomendada.


ÁLBUMES
♔Promise You - Super Junior K.R.Y
♔Disturbance - BoA

TRADUCCIONES


DESCARGA VÍDEOS

Promise You - Super Junior KRY
Hanamizuki - Super Junior KRY
Disturbance - BoA




♪ Estoy Escuchando ♪
█ ▄ █ ▄ ▄ █ ▄ █ ▄ █
Min- - - - - - - - - -- - ●Max
► Play. ▌▌Pause

15 comentarios:

  1. Gracias por tu trabajo, de verdad!!

    ResponderEliminar
  2. Mil gracias por tu trabajo, eres única...!!!!!

    ResponderEliminar
  3. Graxias por compratir esta informacion pero creo que los japos están locos porque yo creo que es de una mor no correspondido :D

    ResponderEliminar
  4. Makarena, ♥Guisela♥ y Anónimo:

    Gracias a los tres por comentar (^^)

    ResponderEliminar
  5. que linda cancion y me quedo con la teoria del amor no correspondido y que sabe dejar ir :D

    ResponderEliminar
  6. Tampoco voy a escucharla con los mismos oidos. O sea, WTF? realmente pesé que era de un amor no correspondido y todo eso, pero si dicen que es del 11-S... debe ser por algo. Aun que bueno, yo seguiré creyendo que es de un amor no correspondido hasta que en una entrevista hablen de ello y digan lo contrario XDD

    ResponderEliminar
  7. gabriela kim y JuÚ~ yo también creo que es de un amor no correspondido.
    Gracias por comentar ^^

    ResponderEliminar
  8. Sabes es la primera vez que comento si lo sé mal mal mal muy mal!!Dejame decirte que amo tus traducciones y siendo sincera son en las que más confio por no decir que solo confio es tus traducciones ;) Eres lo maximo ya que inviertes tu tiempo para darnos a conocer el significado de lasletras de nuestro niños es tan admirable tu trabajo te felicito y te agradezco detodo corazon a Super Junior y gracias a ti pude sentir con el ritmo de sus canciones lo que verdaderamente tratan de transimitir eso es maravilloso.Muchas gracias de nuevo.Eres grande!!! ^^

    ResponderEliminar
  9. Noriise Almazán y Ila Chirinos gracias por comentar, la verdad es que me gusta mucho que comenten en el blog.

    me alegra saber que mis esfuerzos les llega xD

    ResponderEliminar
  10. Gracias por los subs :3 y ~ Disculpen mi ignorancia pero qué pasó el 11 de septiembre? o.O

    ResponderEliminar
  11. Muchas gracias por los subs.
    Te sigo siempre y confió siempre en ti en cuanto a letras de SuJu, de hecho he recomendado tu canal a varias amistades, y todas coincidimos en que eres genial!!
    Gracias por todo.

    ResponderEliminar
  12. Hola! Eres un genia! Que buen trabajo! Te felicito! Confio mucho en tus traducciones, nose que haria sin ti xD Mis amigas tambien ven las letras en tu canal, para mi es la fuente mas confiable! ^^
    Un abrazo, te felicito por tu gran trabajo! ♥

    ResponderEliminar
  13. Franko Trujillo: El 11S, es el día del ataque a las torres gemelas en EEUU. Gracias por comentar ^^
    Kyho y Yukii Lee: Gracias por esos comentarios tan bonitos, me inspiran para esforzarme más aún.

    ResponderEliminar
  14. Sé que llego tarde a comentar esto, pero a mi parecer, cuando por primera vez la escuché leyendo la traducción, tuve la sensación de que era una madre hablándole a su hijo o hija, que tal vez había muerto.
    O que era la madre quien había muerto que hablaba con su hijo/hija.
    No sé, solo fue mi primera opinión, pero me concuerda además con lo del 11-S

    ResponderEliminar